From 4d7a33b0db13a2b23e7e1a1ea51052ab10a9e5b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stanislav Visnovsky Date: Tue, 4 Dec 2001 09:24:15 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovak translation. 2001-12-04 Stanislav Visnovsky * sk.po: Updated Slovak translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/sk.po | 422 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 211 insertions(+), 215 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 609959acac..22f1ca3cf7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-12-04 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2001-12-04 Christian Rose * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index ccdaa03675..3ec55ae6c1 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:47-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-11 12:48CET\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-04 10:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-04 10:21CET\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,18 +32,15 @@ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" -msgstr "" -"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" +msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 #, c-format @@ -116,15 +113,15 @@ msgstr "" "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, " "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku" @@ -178,8 +175,7 @@ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -msgstr "" -"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'." +msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 msgid "" @@ -215,13 +211,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "" -"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať." +msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 @@ -252,8 +246,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:751 -msgid "" -"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov." #: gdk-pixbuf/io-png.c:759 @@ -262,8 +255,7 @@ msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:780 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1." +msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:845 msgid "Insufficient memory to save PNG file" @@ -299,8 +291,7 @@ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "" -"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255" +msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" @@ -320,8 +311,7 @@ msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami" +msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" @@ -423,34 +413,30 @@ msgstr "Hlavička obrázku poškodená" msgid "Image format unknown" msgstr "Neznámy formát obrázku" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Dáta obrázku poškodené" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 -#, fuzzy msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 -#, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 -#, fuzzy msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Objekt akcelerátora" +msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 -#, fuzzy msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" +msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" @@ -612,7 +598,7 @@ msgstr "Medzery" msgid "The amount of space between children." msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami." -#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400 +#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" @@ -620,21 +606,21 @@ msgstr "Homogénne" msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť." -#: gtk/gtkbutton.c:188 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282 +#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282 msgid "Label" msgstr "Popis" -#: gtk/gtkbutton.c:189 +#: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis." -#: gtk/gtkbutton.c:196 gtk/gtklabel.c:303 +#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" -#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:304 +#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -642,60 +628,56 @@ msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" -#: gtk/gtkbutton.c:204 +#: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" -#: gtk/gtkbutton.c:205 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#: gtk/gtkbutton.c:206 +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " "zobrazenia" -#: gtk/gtkbutton.c:212 +#: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" -#: gtk/gtkbutton.c:213 +#: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." msgstr "Štýl reliéfu okraja." -#: gtk/gtkbutton.c:264 +#: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" msgstr "Štandardný rozstup" -#: gtk/gtkbutton.c:265 +#: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:271 +#: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Štandardný priestor okolo" -#: gtk/gtkbutton.c:272 +#: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "" -"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" +msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" -#: gtk/gtkbutton.c:277 +#: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" -#: gtk/gtkbutton.c:278 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#: gtk/gtkbutton.c:279 +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" -#: gtk/gtkbutton.c:285 +#: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" -#: gtk/gtkbutton.c:286 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +#: gtk/gtkbutton.c:287 +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 @@ -786,7 +768,23 @@ msgstr "Objekt Pixbuf" msgid "The pixbuf to render." msgstr "Zobrazovaný pixbuf." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtkprogressbar.c:207 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Obrázok pre otvorený symbol" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 +msgid "Pixbuf for open expander." +msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu." + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 +msgid "Pixbuf for closed expander." +msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu." + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -842,7 +840,7 @@ msgstr "Farba popredia" msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Meno popredia ako GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtktexttag.c:277 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:448 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" @@ -918,8 +916,7 @@ msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 @@ -1066,7 +1063,7 @@ msgstr "Prepínač" msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:191 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" @@ -1074,7 +1071,7 @@ msgstr "Veľkosť indikátora" msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky tlačidla" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:197 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Medzera okolo indikátora" @@ -1082,7 +1079,7 @@ msgstr "Medzera okolo indikátora" msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:132 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktívne" @@ -1090,7 +1087,7 @@ msgstr "Aktívne" msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "Či je položka menu označená." -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:140 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" @@ -1098,7 +1095,7 @@ msgstr "Nekonzistentný" msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav." -#: gtk/gtkcolorsel.c:578 +#: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1108,7 +1105,7 @@ msgstr "" "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako " "aktuálnu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:583 +#: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1116,11 +1113,11 @@ msgstr "" "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce " "použitie." -#: gtk/gtkcolorsel.c:887 +#: gtk/gtkcolorsel.c:915 msgid "_Save color here" msgstr "_Sem uložiť farbu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1055 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1083 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1129,49 +1126,49 @@ msgstr "" "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým " "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1702 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1675 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1703 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1681 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1709 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1682 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1710 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Či sa má použiť paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1688 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1716 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1689 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1717 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1695 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1723 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna hodnota alfa" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1696 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1724 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1709 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1737 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1710 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1750 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1179,7 +1176,7 @@ msgstr "" "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného " "trojuholníka." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1806 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1187,67 +1184,67 @@ msgstr "" "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak " "vyberte farbu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1787 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1815 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtieň:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1788 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1816 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Pozícia na farebnom kotúči." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1789 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1790 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1818 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Hĺbka\" farby." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1791 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1819 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1792 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1820 msgid "Brightness of the color." msgstr "Jas farby." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1793 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1794 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1795 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1796 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1797 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1798 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1801 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1829 msgid "_Opacity:" msgstr "_Nepriehľadnosť:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1809 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1837 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1824 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "Color _Name:" msgstr "_Meno farby: " -#: gtk/gtkcolorsel.c:1836 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1255,7 +1252,7 @@ msgstr "" "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno " "farby, napríklad 'orange'." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1855 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" @@ -1272,8 +1269,7 @@ msgid "Always enable arrows" msgstr "Vždy povoliť šipky" #: gtk/gtkcombo.c:143 -msgid "" -"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" +msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v " "zozname" @@ -1398,67 +1394,65 @@ msgstr "Okraj plochy akcií" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu" -#: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtklabel.c:360 +#: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:360 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" -#: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtklabel.c:361 +#: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:361 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch." -#: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:370 +#: gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" -#: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:371 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +#: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:371 +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch." -#: gtk/gtkentry.c:439 +#: gtk/gtkentry.c:449 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Či je možné obsah položky upravovať" -#: gtk/gtkentry.c:446 +#: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" -#: gtk/gtkentry.c:447 +#: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky" -#: gtk/gtkentry.c:455 +#: gtk/gtkentry.c:465 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" -#: gtk/gtkentry.c:456 +#: gtk/gtkentry.c:466 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" -msgstr "" -"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" +msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" -#: gtk/gtkentry.c:463 +#: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" -#: gtk/gtkentry.c:464 +#: gtk/gtkentry.c:474 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky." -#: gtk/gtkentry.c:471 +#: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" -#: gtk/gtkentry.c:472 +#: gtk/gtkentry.c:482 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" -#: gtk/gtkentry.c:479 +#: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitný" -#: gtk/gtkentry.c:480 +#: gtk/gtkentry.c:490 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." @@ -1466,39 +1460,39 @@ msgstr "" "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri " "stlačení Enter." -#: gtk/gtkentry.c:486 +#: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" -#: gtk/gtkentry.c:487 +#: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke." -#: gtk/gtkentry.c:496 +#: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" -#: gtk/gtkentry.c:497 +#: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo" -#: gtk/gtkentry.c:507 +#: gtk/gtkentry.c:517 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah prvku" -#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624 +#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzoru" -#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625 +#: gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" -#: gtk/gtkentry.c:3832 gtk/gtklabel.c:3151 +#: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3151 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" -#: gtk/gtkentry.c:3842 gtk/gtklabel.c:3161 gtk/gtktextview.c:5737 +#: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3161 gtk/gtktextview.c:5747 msgid "Input Methods" msgstr "Metódy vstupu" @@ -1558,8 +1552,7 @@ msgstr "Premenovať súbor" #: gtk/gtkfilesel.c:1237 #, c-format -msgid "" -"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov " "povolené." @@ -1603,8 +1596,7 @@ msgstr "Vytvoriť" #: gtk/gtkfilesel.c:1356 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." +msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." #: gtk/gtkfilesel.c:1359 #, c-format @@ -1631,8 +1623,7 @@ msgstr "Zmazať" #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." +msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." #: gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format @@ -1953,8 +1944,7 @@ msgstr "Zalamovanie riadku" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "" -"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý." +msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý." #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Selectable" @@ -2059,20 +2049,19 @@ msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 -#, fuzzy msgid "The type of message" -msgstr "Text popisu." +msgstr "Typ správy." #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlá správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu." #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" @@ -2095,8 +2084,7 @@ msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: gtk/gtkmisc.c:118 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmisc.c:127 @@ -2104,80 +2092,78 @@ msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: gtk/gtkmisc.c:128 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" -#: gtk/gtknotebook.c:328 +#: gtk/gtknotebook.c:327 msgid "Page" msgstr "Stránka" -#: gtk/gtknotebook.c:329 +#: gtk/gtknotebook.c:328 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" -#: gtk/gtknotebook.c:337 +#: gtk/gtknotebook.c:336 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia záložky" -#: gtk/gtknotebook.c:338 +#: gtk/gtknotebook.c:337 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky" -#: gtk/gtknotebook.c:345 +#: gtk/gtknotebook.c:344 msgid "Tab Border" msgstr "Okraj záložky" -#: gtk/gtknotebook.c:346 +#: gtk/gtknotebook.c:345 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" -#: gtk/gtknotebook.c:354 +#: gtk/gtknotebook.c:353 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontálny okraj záložky" -#: gtk/gtknotebook.c:355 +#: gtk/gtknotebook.c:354 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky" -#: gtk/gtknotebook.c:363 +#: gtk/gtknotebook.c:362 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikálny okraj záložky" -#: gtk/gtknotebook.c:364 +#: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky" -#: gtk/gtknotebook.c:372 +#: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť záložky" -#: gtk/gtknotebook.c:373 +#: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" -#: gtk/gtknotebook.c:379 +#: gtk/gtknotebook.c:378 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" -#: gtk/gtknotebook.c:380 +#: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" -#: gtk/gtknotebook.c:386 +#: gtk/gtknotebook.c:385 msgid "Scrollable" msgstr "Posuvníky" -#: gtk/gtknotebook.c:387 +#: gtk/gtknotebook.c:386 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" -msgstr "" -"Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek" +msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek" -#: gtk/gtknotebook.c:393 +#: gtk/gtknotebook.c:392 msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť kontextové menu" -#: gtk/gtknotebook.c:394 +#: gtk/gtknotebook.c:393 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -2185,28 +2171,28 @@ msgstr "" "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové " "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku." -#: gtk/gtknotebook.c:401 +#: gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" -#: gtk/gtknotebook.c:2240 gtk/gtknotebook.c:4470 +#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4514 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Stránka %u" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:184 +#: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:185 +#: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" msgstr "Menu možností" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:192 +#: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:198 +#: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Priestor okolo značky" @@ -2215,8 +2201,7 @@ msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:121 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" +msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: gtk/gtkpaned.c:129 @@ -2255,8 +2240,7 @@ msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkpreview.c:130 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor" #: gtk/gtkprogress.c:122 @@ -2302,8 +2286,7 @@ msgstr "Y zarovnanie textu" msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "" -"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu" +msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214 msgid "Adjustment" @@ -2345,8 +2328,7 @@ msgstr "Bloky aktivity" msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" -msgstr "" -"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)" +msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" @@ -2356,8 +2338,7 @@ msgstr "Diskrétne bloky" msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style" -msgstr "" -"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)" +msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" @@ -2536,20 +2517,16 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtksettings.c:146 msgid "Double Click Time" @@ -2662,10 +2639,8 @@ msgid "Update Policy" msgstr "Metóda aktualizácie" #: gtk/gtkspinbutton.c:267 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Value" @@ -3133,8 +3108,7 @@ msgid "Wrap mode" msgstr "Mód zalamovania" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604 @@ -3302,19 +3276,19 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\"," msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Bez rady ---" -#: gtk/gtktogglebutton.c:133 +#: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie" -#: gtk/gtktogglebutton.c:141 +#: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"." -#: gtk/gtktogglebutton.c:148 +#: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" -#: gtk/gtktogglebutton.c:149 +#: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla" @@ -3367,10 +3341,8 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:285 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" @@ -3502,7 +3474,7 @@ msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Current width of the column" @@ -3724,8 +3696,7 @@ msgstr "Štýl" msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." -msgstr "" -"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)." +msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)." #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Events" @@ -3743,8 +3714,7 @@ msgstr "Rozšírené udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." -msgstr "" -"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať." +msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať." #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Interior Focus" @@ -3754,6 +3724,30 @@ msgstr "Vnútorný fokus" msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch." +#: gtk/gtkwidget.c:1060 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Šírka čiary fokusu" + +#: gtk/gtkwidget.c:1061 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." +msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu." + +#: gtk/gtkwidget.c:1067 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" + +#: gtk/gtkwidget.c:1068 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." +msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu." + +#: gtk/gtkwidget.c:1073 +msgid "Focus padding" +msgstr "Medzera fokusu" + +#: gtk/gtkwidget.c:1074 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." +msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku." + #: gtk/gtkwindow.c:359 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" @@ -3789,8 +3783,7 @@ msgstr "Povoliť zväčšenie" #: gtk/gtkwindow.c:387 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." -msgstr "" -"Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť." +msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť." #: gtk/gtkwindow.c:395 msgid "If TRUE, users can resize the window." @@ -3821,8 +3814,7 @@ msgid "Default Width" msgstr "Štandardná šírka" #: gtk/gtkwindow.c:420 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window." +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna." #: gtk/gtkwindow.c:429 @@ -3830,8 +3822,7 @@ msgid "Default Height" msgstr "Štandardná výška" #: gtk/gtkwindow.c:430 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window." +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna." #: gtk/gtkwindow.c:439 @@ -3891,3 +3882,4 @@ msgstr "Vietnamský (VIQR)" #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "Metóda vstupu X" + -- 2.30.2